easy是什么意思中文,easy的用法及短語

博主:yunbaotangyunbaotang 2024-01-16 473 0條評論
摘要: 今天,小E要先出幾個題,考考大家!來,先試著翻譯下面這幾句話: 1. 我容易忘事。 2. 這種鎖容易壞。 3. 喝咖啡容易睡不著。 大家是不是很快都想到了用easy這個詞? 哇哦...

今天,小E要先出幾個題,考考大家!來,先試著翻譯下面這幾句話:

1. 我容易忘事。

2. 這種鎖容易壞。

3. 喝咖啡容易睡不著。

大家是不是很快都想到了用easy這個詞?

哇哦,如果是這樣,那么你們就該認真閱讀今天的帖子咯!因為你已經掉進“easy的陷阱”啦!

小E打賭你剛剛一定想到了上面這句話,然而,這樣的翻譯到底對嗎?

錯!

首先,我們不能說sb. is easy to do something,而應該是it is easy for sb. to do something。這個錯誤大家是不是經常犯?

其次,更重要的是easy和容易“不能完全對等”!

怎么理解“不能完全對等?”

在英文里,easy就是not hard的意思,然而,在博大精深的中文語境中,同一個容易可是能夠引申出許許多多的意思的,這就和經常繞暈歪果仁的中文詞“方便”是一個道理。

一起來看下面這張圖:

所以呢,“容易”這個詞背后的多重可能,讓我們不自覺地就產生了誤用。

回到開頭,你應該很清楚,“我容易忘事”中的容易并不代表難度,而是頻率,因此絕對不能翻譯為“I am easy to forget things”或“It is easy for me to forget things.”

那么正確的版本呢?

而另外兩題的正確翻譯也應該是:

這種鎖容易壞。

This type of lock often breaks.

喝咖啡容易睡不著。

Drinking coffee tends to keep me awake.

大家都記住了嗎?