easy是什么意思中文,easy的用法及短語
今天,小E要先出幾個題,考考大家!來,先試著翻譯下面這幾句話:
1. 我容易忘事。
2. 這種鎖容易壞。
3. 喝咖啡容易睡不著。
大家是不是很快都想到了用easy這個詞?
哇哦,如果是這樣,那么你們就該認真閱讀今天的帖子咯!因為你已經掉進“easy的陷阱”啦!
小E打賭你剛剛一定想到了上面這句話,然而,這樣的翻譯到底對嗎?
錯!
首先,我們不能說sb. is easy to do something,而應該是it is easy for sb. to do something。這個錯誤大家是不是經常犯?
其次,更重要的是easy和容易“不能完全對等”!
怎么理解“不能完全對等?”
在英文里,easy就是not hard的意思,然而,在博大精深的中文語境中,同一個容易可是能夠引申出許許多多的意思的,這就和經常繞暈歪果仁的中文詞“方便”是一個道理。
一起來看下面這張圖:
所以呢,“容易”這個詞背后的多重可能,讓我們不自覺地就產生了誤用。
回到開頭,你應該很清楚,“我容易忘事”中的容易并不代表難度,而是頻率,因此絕對不能翻譯為“I am easy to forget things”或“It is easy for me to forget things.”
那么正確的版本呢?
而另外兩題的正確翻譯也應該是:
這種鎖容易壞。
This type of lock often breaks.
喝咖啡容易睡不著。
Drinking coffee tends to keep me awake.
大家都記住了嗎?
作者:yunbaotang本文地址:http://www.ntlljf.com/bao/89341.html發布于 2024-01-16
文章轉載或復制請以超鏈接形式并注明出處孕寶堂

